ТВ и сетевые операторы делают ананас в своей защите для сохранения спектра для DTT
День, организованный Unied, анализирует социальные, технологические и регулирующие аспекты в отношении DTT и роль, которую цифровое наземное телевидение сыграет в будущем под тенью нового цифрового дивиденда и влияния телекоммуникационной компании. Телевизы и операторы защищают выживание группы Sub700, по крайней мере, до 2030 года.
Члены профсоюза операторов радиодифузии и телекоммуникационных сети (Unied), представители европейских институтов и многочисленных ассоциаций секторов сегодня встретились в штаб -квартире Европейской комиссии в Мадриде, чтобы обсудить роли DTT в будущем телевидения, проанализируя прогрессивные конвергенции аудиовизуального сектора.
El encuentro, que ha contado con el periodista y director del canal Non Stop People, Antonio San José, y que ha constado de tres mesas redondas que han abordado aspectos sociales, tecnológicos y regulatorios, ha sido impulsado desde UNIRED, una asociación de operadores de base públicos y autonómicos (AST, Axión, Itelazpi, Nasertic, Retegal, Telecom CLM y Multimedia de les Illes Balears) nacida en 2006 y cuyas empresas representan una cifra de negocio de más de 100 millones de euros anuales y emplean a más de 400 puestos de trabajo directos y más de 2.000 indirectos, agrupando más de 2.500 centros de comunicaciones.
Хуан Хосе Бэньос, президент Unied, приветствовал участников, отмечающих девиз дня, Универсальным и бесплатным телевидениемПолем «Это фундаментальное право, и пришло время защитить его за пределы отраслевых пределов. Граждане не могут видеть свои права ограничены в соответствии с местом своего места жительства. Они должны пользоваться теми же возможностями доступа к сети связи, которыми граждане пользуются в крупных городах, а также принимают доступ, не принимая во внимание свою экономическую ситуацию», - сказал он.
С другой стороны, Baños претендовал на законы и правила, которые обеспечивают сосуществование в спектре телекоммуникации, радио, телевидения и других цифровых услуг.
Первый круглый стол был сосредоточен на телевизионной службе и ее социально-территориальном участии, и участвовал Элена Пугрефагут, экспертного координатора в области технологий и инноваций в Европейском радио-диффузионном союзе (UER); Энрике Алехо, корпоративный директор RTVE; Андрес Армас, генеральный директор Ассоциированного коммерческого телевизионного союза (UTECA); и Бернардо Эрнандес, генеральный секретарь Ассоциации пользователей коммуникации (AUC).
Puigrefagut подчеркнул ценности общественного телевидения, среди которой выделяются универсальность, независимость или доступность. «Почти 200 миллионов европейских домов получили DTT в 2015 году, а 81 миллион домов зависят от DTT как платформы для получения телевидения. DTT - крупнейшая платформа свободного доступа к телевидению, достигнув 98% европейского населения с высокой надежностью и эффективностью», - сказал он.
Признал TDT, также подчеркивает яркую европейскую аудиовизуальную панораму, также подчеркивая, что более 2000 каналов в Европе передаются (56% являются региональными или местными каналами, а 37% национальны).
TDT удалось развиваться, чтобы предложить новые услуги, такие как HBBTV, VOD, интерактивность или новые стандарты, такие как высокое определение и будущий UHD. И это некоторые важные ключи, отметил он.
«Потребление аудиовизуального контента развивается, но линейное телевидение остается доминирующим. Влияние Интернета оказывает уменьшенное влияние на потребление радио и телевидения, которое мы могли бы шифровать около 2%», - сказал он.
Partiendo del concepto de que la TDT ofrece una calidad de servicios garantizada y un contenido de libre acceso gratuito a los ciudadanos de toda Europa, Puigrefaut ha concluido pidiendo que las normativas europeas y nacionales proporcionen garantías que pasen, entre otras cuestiones, por conservar espectro en la banda sub700 MHz. “La ley europea está poniendo en riesgo la certitud para que la TDT universal y gratuita se preserve”, ha subrayado.
Энрике Алехо рассмотрел текущую ситуацию, подчеркнув, что появление новых операторов и обзор новых форм распределения создают напряженность в качестве распределения против обмена; контент как иерархия или в качестве базы данных; и монолог против разговора между пользователями.
Будущее будет отмечено, по его мнению, сетевой экономикой, ростом роли потребителей и важности нематериальных активов.
Алехо отметил, что общественные СМИ выделяются четырех «С» (социальная беседа, гражданство, доверие и творчество), а также рассматривают зрителей как к гражданам, а не как пользователям. «Важно регулировать согласованность для общественных средств массовой информации на основе нейтралитета, который гарантирует или что определенные платформы и глобализация не приносят пользы», - заключил он.
Андрес Армас сосредоточил свое вмешательство на роль частных телевизоров. «Европейская администрация в процессе перехода второго дивиденда, который приведет нас к единому цифровому рынку, должна сохранять особенности. Переход в этом новом диверде должен быть дифференциалом для стран Южной Европы», - сказал он. «Результаты первого дивиденда были сделаны больше, потребовалось на три месяца, чем необходимо, и спектр, назначенный для DTT, был уменьшен. Это не может быть повторено сейчас», - сказал оружие, прося, чтобы спектр спектра для DTT продлился как минимум до 2030 года.
«Перефразируя Нобелевского Боба Дилана, в стихе, в котором говорилось:« Я не хотел, чтобы мое сердце я хотел свою душу », - телекоммуникации не хотят нашего спектра ... они хотят нашей аудитории», - подчеркнуло оружие.
Бернардо Эрнандес указал, что это будет желательная разработка широкополосной связи и 5G с конкретными услугами и бум взаимодействия с пользователями с активной ролью в качестве излучателей и приемников контента, особенно в мобильности.
С другой стороны, Эрнандес подсчитал, что новые цифровые дивиденды будут означать около ста евро для каждого гражданина Европейского Союза.
Технологическая перспектива
Технологическая перспектива доступа к телевидению была в центре внимания, на котором был сосредоточен второй круглый стол этого дня. В нем Бьорн Тэгби, старший эксперт по коммуникациям, контенту и технологиям DG Connect Европейской комиссии; Пере Вила, директор по технологиям, инновациям и системам в RTVE; Альберто Маркос, начальник инженерии и эксплуатации Форты; Гонсало Пансард, секретарь United; Josep Ventosa, директор бизнес -подразделения в CellNex Telecom; и Fernando Corredor, директор по маркетингу и институциональные отношения в Nokia Spain.
Пере Вила отметил, что «DTT реагирует на концепцию телевидения и свободного, будучи технологически совместимым. Там, где у нас был канал SD раньше, теперь мы можем добраться до 3 знаков UHD. Кроме того, благодаря использованию DVB-T2 и HEVC, где мы привыкли иметь канал SD, теперь мы можем распространять 7 HD-сигналов». В TDT «Мы предлагаем отличные уровни качества сигнала, все еще снижая спектр. Кроме того, TDT интегрирует новые технологические возможности, такие как Smart TV, HBBTV, содержащий в письме ...», - прокомментировал он.
“La TDT goza de buena salud, y tiene capacidad para adaptarse y evolucionar tecnológicamente pudiendo plantar cara a otras plataformas de distribución”, ha concluido Vila.
Por su parte, Alberto Marcos, ha comentado que “es necesario, e incluso imprescindible, hoy y en el futuro que exista un paquete de canales mínimo que cubra la diversidad geográfica y cultural”.
Por otro lado, ha indicado que “el eje de la cadena de valor se está trasladando de la distribución y emisión a la producción de catálogos y plataformas de distribución”.
Маркос подчеркнул, что вы должны провести реконструкцию рецепторов DTT, так как только 50% готовится для HD (и всего 2% для UHD).
Гонсало Пансард подошел к вопросу о смешивании, обеспечивающем «потребление развития, но не является исключительным, но кратким. Все платформы имеют свои профили потребления и контента. Технологии, устройства или сети не заменяют, а кратко».
«Учитывая второй цифровой дивиденд, администрация должна продвигать национальный, региональный и местный DTT, чтобы облегчить разработку выбросов 4K и ответить на запросы сообществ», - сказал он.
По его мнению, DVB-T2 был бы ответом, чтобы предложить больше места для Real HD и UHD. DTT является инновационным, интерактивным и очень эффективным в затратах ... но нуждается в юридической уверенности », - заключил он.
Josep Ventosa задавался вопросом, что мы собираемся делать со спектром, гарантируя, что «культурные и креативные индустрии являются инновационной и конкурентной экосистемой с большим экономическим весом в Европе, а Испания представляют 6,8 европейского ВВП и предлагает 6,5% европейской занятости (14 миллионов европейских позиций). Кроме того, 80% европейского контента поступают от велосипеда».
“Pedimos a las Administraciones de la Unión Europea y españolas que ofrezcan seguridad jurídica en la banda Sub700 como mínimo hasta 2030 que permita acometer un nuevo ciclo de inversión. también es necesario rediseñar un Plan de Transición no disruptivo, manteniendo el actual número de múltiplex”, ha subrayado.
Los ponentes han corroborado que el horizonte 2020 plantea diferentes retos, sin embargo, en palabras de Ventosa, contamos con el mejor “arma” para hacerles frente: “la innovación”.
Corredor, из Nokia Spain, подчеркнул, что, хотя способ жизни наживого телевидения со временем изменился, далеко не задумывая как негативное, мы должны знать, что эта трансформация означала открытие нового и широкого спектра возможностей для DTT.
Положение Европы
Наконец, Хосе Бланко Лопес, член Комиссии по промышленности, исследованиям и энергетике (ITRE), Карлос Ромеро Дуплана, промышленного директора по телекоммуникациям и аудиовизуальным в постоянном представительстве Испании в Брюсселе, Алехандре де Итурриага, директор по телекоммуникациям и Audiisual Sector, и jOsé -blector -sector, и jOsé -blector -sector, и jOsé -blecry -sector, а также joSé -blecry -sector, и joSe -bude -sector, а также josé -blectorizations и udiovizulations, а также josé -sector, а также josé -sector - и josé -sect Министерство права ЕС и директор Управления Гарригей в Брюсселе, проанализировали нормативно -правовую базу в ЕС и Испании, предупредив последнее, что, хотя правила постоянно развиваются, он еще не «ясно» достаточно для его толкования и, следовательно, для его применения.
«Мы сталкиваемся с сложной задачей, которая должна выполняться осторожно», - признал Бланко.
Понравилась ли вам эта статья?
Подпишитесь на наш Информационный бюллетень И вы ничего не пропустите.
















