ja:lang="ja"
1
1
https://www.panoramaaudiovisual.com/en/2010/07/23/javier-trueba-lamenta-que-las-televisiones-no-apuesten-por-los-documentales-cientificos/

映画監督のハビエル・トゥルーバは今週木曜日、メネンデス・ペラヨ大学で、官民テレビ局は科学ドキュメンタリーの放送に力を入れておらず、「サッカーにしか興味がない」と嘆いた。トゥルーバ氏は、自身が監督を務めるドキュメンタリー「The Mystery of the Giant Crystals」の上映前の記者会見でこのように述べた。

映画監督のハビエル・トゥルーバは今週木曜日、メネンデス・ペラヨ大学で、官民テレビ局は科学ドキュメンタリーの放送に力を入れておらず、「サッカーにしか興味がない」と嘆いた。 「この種の作品にはグリルがありません」と監督は強調し、「番組の内容を確認するには、一日中いつでもテレビをつけなければなりません。」とコメントしました。

トゥルーバ氏は、メネンデス・ペラヨ国際大学でのドキュメンタリーの発表に先立って記者会見で次のように述べた。 巨大結晶の謎彼はそのディレクターを務めており、高等科学研究評議会(CSIC)の研究教授であり「学校における結晶学」会議のディレクターであるフアン・マヌエル・ガルシア・ルイスとともに参加しました。

その後行われたこのドキュメンタリーの上映会には、「大学での映画」という文化サイクルの枠組みで構成され、ハビエル・トゥルーバは弟、作家で映画監督のデヴィッド・トゥルーバ、その他の家族とともに出席した。

El realizador también reprochó que en el género documental se esté introduciendo el “sensacionalismo” para, en su opinión, captar la atención del público de una forma “más zafia”. Así lo explicó al hacer alusión a los problemas que están atravesando para difundir el documental sobre cristales gigantes.

その意味で、同氏は「ゴリラを撃つことは難しいが、サッカーのことしか知らない無能な幹部と話すのはもっと複雑だ」と断言した。この理由から、BBCのようなネットワークはプラネット・アースのようなシリーズの制作に「2,700万ユーロを費やすことを気にしない」と称賛した、なぜなら「彼らは品質にこだわり、20年後も放送され視聴され続けることを知っているから」だ。

同映画監督はまた、フランスのような国についても言及したが、これらの国ではドキュメンタリーの制作に公共テレビに年間最低1億ユーロを投じているため、テレビの仕組みが「異なっている」と述べた。 「10分の1で満足だった」と彼は告白した。

CSICの教授は、今のところ、この映像は5カ国語に翻訳されたDVDで8月に発売されるほか、「大学や学会」でも放送される予定で、テレビでは「視聴されることになる」と回想した。

ガルシア氏はドキュメンタリーが提供するニュースについても説明した 巨大結晶の謎、所要時間は 50 分で、4 つの異なる都市を「散歩」します。したがって、同氏は、この映画が「これまで測定された中で最も遅い」結晶成長速度を示しており、「仮想的で不可能」と信じられていた「クリプトナイトの巨大な結晶」が観察でき、さらに、それが「50万年以上」成長し続けていることが確認されたことを強調した。

による、2010 年 7 月 23 日、セクション:テレビ制作

に関するその他の記事

この記事は気に入りましたか?

購読してください ニュースレター 何も見逃すことはありません。