世界中の何百万もの観客がロンドンを観戦します
No hay ningún evento en el mundo que aglutine tantos medios de comunicación de todo el planeta como nuevos Juegos Olímpicos. Estos días trabajan en Londres profesionales de 70 países con 25.000 periodistas, productores y técnicos procedentes de 832 medios internacionales. Sólo el dispositivo de la NBC lo conforman 2.700 profesionales.
Los XXX Juegos Olímpicos de la era moderna que tendrán lugar hasta el 12 de agosto en Londres ya están en marcha. La capital británica se convierte así en la primera ciudad del mundo que organiza en tres ocasiones la competición estival.
ロンドン 2012 の開会式には約 1 万人の俳優、ダンサー、歌手が参加する予定ですが、驚きを保つために詳細はほとんど明らかにされていませんが、10 億人以上の観客が見守る大スペクタクルです。イギリスの田園地帯を代表するパフォーマンスのための数か月にわたるリハーサル。イギリス人監督ダニー・ボイル(スラムドッグミリオネア、127時間、 トレインスポッティング...) は、牧草地、川、農民、農家... を見ることができ、英国の伝統の精神を称賛することを目的として、ウィリアム シェイクスピアのエッセンスが非常に存在するイベントを担当しています。史上最も重要なイギリスのグループの一つ、ビートルズの伝説的な元メンバー、ポール・マッカートニーは、式典の最後にこう締めくくります。 ヘイ・ジュード。
3時間以上続くショーで、ボイルはこの式典に3,200万ユーロ(北京での投資額の半分)の予算をかけて英国文化の偉大な象徴を展示する予定だ。
開会式の間、私たちはボイルが用意したサプライズの一つに細心の注意を払う必要があります。監督は、各座席に配置された同期 LED の使用により、オリンピック スタジアムのすべてのスタンドを巨大なマクロ スクリーンに変え、真にユニークな効果を実現します。
今週金曜日の開会式には、世界中から約10,500人のアスリートが集まります。同時に、これほど多くのメディアが世界中から集まるイベントは世界でも他にありません。現在、70 か国の専門家がロンドンで、832 の国際メディアの 25,000 人のジャーナリスト、プロデューサー、技術者とともに働いています。
ロンドン 2012 は、最も多くのオーディオビジュアル ゲームが登場するでしょう。ゲーム中に何千もの高解像度および 3D 信号が生成され、地球の隅々に信号が配信されます。コンテスト中、フォトジャーナリストは毎秒約 3,000 枚の画像を送信します。
BBC と並んでロンドンで最も注目を集めている放送局は、アメリカの NBC です。その装置は 2,700 人で構成されています。
この機会に、NBC はソーシャル ネットワークに特別な取り組みを行っています。マイクロブログ ネットワーク Twitter は、ロンドン オリンピック期間中、イベント ページを使用して NBC からのニュースのライブ中継をユーザーに提供します。 Twitterは自社のスタッフをロンドンにあるNBCの専用ソーシャルメディアチームに統合し、Twitter経由で最新のニュース、インタビュー、テレビコンテンツへのリンクを確保する予定だ。
英国メディアの報道によると、ロンドン大会の「ハッシュタグ」は、大会関連情報のテレビ報道中に画面に表示される予定だという。
Twitterはテレビやネットだけでなく、オフラインでも登場するようになる。マイクロブログ ネットワークがライブ イベントの公式ナレーターを務めるのはこれが初めてで、そのチームメンバーが 1 日 20 時間働くことを申し出た取材のおかげです。
En 2,5 km² se distribuye el Parque Olímpico, el equivalente en superficie a 357 campos de fútbol. El Jardín Olímpico ocupa 45 hectáreas de esa superficie y se prevé que su extensión se duplique una vez concluidos los juegos. Para la adecuación de la zona se han plantado 4.000 árboles, 2.000 en la Villa Olímpica, y 300.000 plantas que han ayudado a que el cambio sea posible.
200.000 profesionales han trabajado en esta transformación a través de 75.000 empresas. Se han demolido 200 edificios y el material de derribo ha sido reutilizado en un 97%.
この際、国際放送センターはスペイン訛りになるが、これはマノロ・ロメロ監督を筆頭にオリンピック放送サービス(OBS)チームを構成する多数のスペイン人専門家のためだけでなく、ジャンボジェット機5機が収容できる建物自体がFCCによって建設されたためでもある。
このセンターには、1 日あたり 50,000 食のケータリングを提供する 12,000 平方メートルのスペース、銀行、美容院、マッサージ サロンが並ぶ 200 メートルのメインストリート、そしてコミュニケーションの専門家が勤務する 4 つのフロアにまたがる 29,000 平方メートルの大きな「グリーン」オフィスがあります。
FCCはわずか10週間で、4,500トン、長さ275メートル、幅104メートル、高さ21メートルの建物の鉄骨構造を建設した。
この記事は気に入りましたか?
購読してください ニュースレター 何も見逃すことはありません。


















