ja:lang="ja"
1
https://www.panoramaaudiovisual.com/en/2014/05/06/la-nueva-ley-e-general-de-telecomunicaciones-reforzara-el-papel-la-setsi-y-y-la-cnmc/

罰金は、法律がBOEで公開されると、SETSIまたはCNMCの決議または要件の解決に失敗した場合、1日あたり125〜30,000ユーロが移動する可能性があります。

アンテナ

4月29日、議員の議会は、PP、PSOE、CIUの支持とPNVと複数の左翼の拒絶を支持して、一般的な電気通信法に緑色光を与えました。

新しいテキストが強調する側面の1つは、電気通信州事務局および情報協会および国家市場および競争委員会(CNMC)の制裁力の強化において、アドバイスと仲裁機能を認識しています。

罰金は、法律がBOEで公開されると、SETSIまたはCNMCの決議または要件の解決に失敗した場合、1日あたり125〜30,000ユーロが移動する可能性があります。

しかし、おそらく、法律の最も注目を集めているポイントの1つは、不正な周波数で干渉する可能性です。彼らが法律事務所から指し示すように Díez&Romeoこれからは、技術的および視聴覚法に特化した「省は、使用が許可されていない頻度を妨害する可能性があります。また、対応する公共競争で即興の視聴覚ライセンスが獲得されている場合にのみ使用を許可します。」

干渉周波数の手順は、4つのフェーズに分割されます。当初、頻度の職業が見つかり、10日間の聴覚期間が開かれ、誰が頻度、発行センターの見出し、または発行されたプロパティを占めるかを判断します。その後、同省は、最大8日以内に排出の停止を要求します。信号を中断しない場合、管理者は干渉で放送を傍受します(ラジオとテレビの両方)。

これからは、検査官は施設、施設、または機器を確保することができ、これまで小切手と測定値を信頼する議事録を上げるだけではありません。法律は、ネットワークを直接搾取するオペレーターへの施設へのアクセス(信号の輸送と普及)を許可することが必須であることを確立します。これは、オペレーターでなくても輸送および普及サービスを提供します。

Según destaca Díez&Romeo, el acceso a las instalaciones se podrá hacer por medio de un consentimiento voluntario o mediante autorización judicial (resuelto en el plazo de 3 días, sin audiencia previa al interesado).

違反の場合、責任者は、スペクトルの使用に厳しい譲歩をしていない場合、活動を実行する人、施設を持っている(ただし、担当者を識別する)またはそれが発行された農場または財産の所有者(ただし、責任者を識別する)を持っている場合になります。

DTTアンテナ制裁

第79条は、施設の封印と機器の押収に加えて、最も深刻な、最大50,000ユーロ、最大50,000ユーロに達する可能性のある罰則を提供します。

さらに、以前の制裁を犯した企業の法定代理人(管理者、...)も認可されます。

Para Díez&Romeo, con la entrada de la nueva ley “se podrá acordar el cese urgente de emisiones, sin audiencia previa, antes de que abran expediente sancionador cuando la emisión perjudique gravemente a servicios de Seguridad Pública, Protección Civil, y Emergencias; ponga en peligro la vida humana; o interfiera gravemente a otros servicios o redes de comunicaciones”.

アコース 一般的な通信法の全文に。

この記事は気に入りましたか?

私たちの購読 ニュースレター そして、あなたは何も見逃すことはありません。

その他の記事
によって • 6 May, 2014
•節: 排出, , ラジオ, RFの