フェリペ6世国王が国際電気通信連合150周年を主宰
ITU は 1865 年に国際電信連合の名でパリに設立され、1932 年に現在の名前になり、1947 年に国連の専門機関になりました。
今週火曜日、マドリードでフェリペ6世国王は国際電気通信連合(ITU/ITU)創立150周年記念式典を主宰した。国連の情報通信技術専門機関(ICT)が誕生したのと同じ場所であるスペイン上院の旧議場で開催されたこのイベントには、電気通信の世界から著名な専門家が集まりました。
フェリペ 6 世は、この国際電気通信デーに、ITU 事務総長のフーリン・ジャオ、上院議長のピオ・ガルシア=エスクデロ、および産業大臣のホセ・マヌエル・ソリアが同行しました。
ITU は 1865 年に国際電信連合の名でパリに設立され、1932 年に現在の名前になり、1947 年に国連の専門機関になりました。
20世紀初頭の数十年間の大世界的大変動の後、1927年にワシントンで開催された第4回国際行政無線電信会議での提案から5年後、1932年の最後の四半期にUTI(国際電信連合)の第5全権会議がマドリードで共同開催され、80か国の代表団が出席し、第5回国際無線電信会議には65か国の代表が出席した。参加しました。この会議は、国際電気通信連合 (ITU) 創設のための最初の条約が署名された歴史的なマイルストーンでした。
1932 年 9 月 3 日、当時のスペイン大統領マヌエル・アサーニャは、当時国際電信連合として知られていたものの第 5 回全権会議をマドリードで開催することを宣言しました。この会議はスペイン内務大臣サンティアゴ・カサレス・キロガが議長を務めた。第 4 回国際無線電信会議と併せて開催されたため、このイベントは複雑なものでした。両会議は(委員会を通じて)とりわけ、統合された国際組織の創設方法と名称を決定することになっていた。
その結果、国際電信条約と国際無線電信条約が単一の国際電気通信条約に統合されました。それ以来、国際電気通信連合と呼ばれるものが設立されました。
Tras arduas deliberaciones, el nuevo Convenio se firmó el 9 de diciembre de 1932. La Conferencia de Madrid no sólo permitió crear un tratado y una organización únicos para las telecomunicaciones, sino que también marcó el logro de la verdadera condición internacional de la UIT en virtud del número de Estados signatarios. La elección del nuevo nombre de la Unión, que entró en vigor el 1 de enero de 1934, reflejaba la dimensión del cometido de la UIT, que para entonces abarcaba todas las formas de comunicaciones alámbricas e inalámbricas.
El denominado Convenio de Madrid, y las revisiones sucesivas del mismo, constituyen un Tratado entre Estados soberanos comprometidos en el desarrollo armónico de las telecomunicaciones internacionales. Posteriormente, la Conferencia de Plenipotenciarios de Ginebra (1992) finaliza el debate iniciado por la celebrada en Torremolinos (España) en 1973 introdujo cambios importantes en la estructura de la UIT adoptando una constitución como instrumento fundamental, y el Convenio de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, que la completa.
Es precisamente a raíz de la Conferencia de Madrid en 1932 cuando el vocablo telecomunicación alcanza el significado que tiene hoy en día.
La UIT, organización en la que los sectores público y privado están asociados desde su creación, tiene actualmente 193 países miembros y unas 700 entidades del sector privado. Su Sede está en Ginebra (Suiza) y tiene 12 oficinas regionales y de zona en todo el mundo.
Durante su intervención, Felipe VI ha explicado que “hoy todo depende en buena medida de la tecnología. Más aún en un contexto como el actual, en el que las tecnologías de la información y las telecomunicaciones son un factor imprescindible para el crecimiento económico, los avances sociales y, en definitiva, el desarrollo de los pueblos”.
Por su parte, el secretario general de la UIT, Houlin Zhao, ha subrayado que “es un gran privilegio estar hoy aquí y poder celebrar juntos este día. Quiero agradecer a España su continuo apoyo y animo a que miremos todos juntos a futuros años de fructífera cooperación internacional”
ホセ・マヌエル・ソリア産業・エネルギー・観光大臣は、彼の介入を利用して、「デジタル世界には国境がないため、このデジタル世界では国や地域が集まり協力することが不可欠である。したがって、国民や企業がオープンなデジタル体験を享受し、より多くのサービス、市場、デバイスを備えたますます複雑化するデジタルエコシステムに流動的に生息できるよう、政府、議員、国際機関は取り組みを止めるべきではない」と強調した。
この記事は気に入りましたか?
購読してください ニュースレター 何も見逃すことはありません。


















